术语标准化与信息技术
術語標準化與信息技術
술어표준화여신식기술
TERMINOLOGY STANDARDIZATION AND INFORMATION TECHNOLOGY
2006年
3期
28-32
,共5页
看卓才旦%金为勋%李延福%洛智华%朋毛扎西
看卓纔旦%金為勛%李延福%洛智華%朋毛扎西
간탁재단%금위훈%리연복%락지화%붕모찰서
汉藏%机器翻译%动词处理
漢藏%機器翻譯%動詞處理
한장%궤기번역%동사처리
机器翻译系统中,语言技术是居于核心地位的;谓语是句子结构的核心,动词又是谓语的主要形式,因此翻译系统中的动词的处理至关重要.本文依据汉藏翻译系统的需要,通过汉藏实际语料的对比分析,进行了汉藏动词的特点比较,就动词的分类、动词的时态及动词作句子各种成分时其形态的变化规律进行了深入的讨论,并提出了处理策略,为有效地提高系统的翻译质量提供了有益的方法和思路.
機器翻譯繫統中,語言技術是居于覈心地位的;謂語是句子結構的覈心,動詞又是謂語的主要形式,因此翻譯繫統中的動詞的處理至關重要.本文依據漢藏翻譯繫統的需要,通過漢藏實際語料的對比分析,進行瞭漢藏動詞的特點比較,就動詞的分類、動詞的時態及動詞作句子各種成分時其形態的變化規律進行瞭深入的討論,併提齣瞭處理策略,為有效地提高繫統的翻譯質量提供瞭有益的方法和思路.
궤기번역계통중,어언기술시거우핵심지위적;위어시구자결구적핵심,동사우시위어적주요형식,인차번역계통중적동사적처리지관중요.본문의거한장번역계통적수요,통과한장실제어료적대비분석,진행료한장동사적특점비교,취동사적분류、동사적시태급동사작구자각충성분시기형태적변화규률진행료심입적토론,병제출료처리책략,위유효지제고계통적번역질량제공료유익적방법화사로.