漯河职业技术学院学报
漯河職業技術學院學報
탑하직업기술학원학보
JOURNAL OF LUOHE VOCATIONAL AND TECHICAL COLLEGE
2012年
3期
113-114
,共2页
翻译规范%旅游文本翻译%文学性
翻譯規範%旅遊文本翻譯%文學性
번역규범%여유문본번역%문학성
本文从翻译规范的角度探讨了制约旅游文本翻译的主要因素.翻译规范主要包括三个方面:预备规范、操作规范和初始规范.预备规范制约了文本翻译的题材选择以及译语读者选择;操作规范制约了旅游文本内的文学性的翻译,即词语的转换语言的表达等;初始规范则制约了译文翻译的充分性和可接受性以及在此基础上形成的异化、归化等翻译策略.
本文從翻譯規範的角度探討瞭製約旅遊文本翻譯的主要因素.翻譯規範主要包括三箇方麵:預備規範、操作規範和初始規範.預備規範製約瞭文本翻譯的題材選擇以及譯語讀者選擇;操作規範製約瞭旅遊文本內的文學性的翻譯,即詞語的轉換語言的錶達等;初始規範則製約瞭譯文翻譯的充分性和可接受性以及在此基礎上形成的異化、歸化等翻譯策略.
본문종번역규범적각도탐토료제약여유문본번역적주요인소.번역규범주요포괄삼개방면:예비규범、조작규범화초시규범.예비규범제약료문본번역적제재선택이급역어독자선택;조작규범제약료여유문본내적문학성적번역,즉사어적전환어언적표체등;초시규범칙제약료역문번역적충분성화가접수성이급재차기출상형성적이화、귀화등번역책략.