忻州师范学院学报
忻州師範學院學報
흔주사범학원학보
JOURNAL OF XINZHOU TEACHERS UNIVERSITY
2003年
6期
34-36
,共3页
翻译观%哲学%直译%意译%科学性%艺术性%平衡观念
翻譯觀%哲學%直譯%意譯%科學性%藝術性%平衡觀唸
번역관%철학%직역%의역%과학성%예술성%평형관념
翻译实践和理论研究需要哲学思辩加以指导,译者的翻译观正是对其翻译哲学思考的外在表现.文章从翻译研究中两个基本问题:1.关于直译与意译;2.关于科学论和艺术论入手,分析了它们中的二元因素,并用哲学观点指出二元对立的相对性,并进一步用辩证唯物主义方法阐明二者的对立是可以转化的,二元素是相依相存的.在翻译实践和理论研究时应时刻具备一种平衡观念.
翻譯實踐和理論研究需要哲學思辯加以指導,譯者的翻譯觀正是對其翻譯哲學思攷的外在錶現.文章從翻譯研究中兩箇基本問題:1.關于直譯與意譯;2.關于科學論和藝術論入手,分析瞭它們中的二元因素,併用哲學觀點指齣二元對立的相對性,併進一步用辯證唯物主義方法闡明二者的對立是可以轉化的,二元素是相依相存的.在翻譯實踐和理論研究時應時刻具備一種平衡觀唸.
번역실천화이론연구수요철학사변가이지도,역자적번역관정시대기번역철학사고적외재표현.문장종번역연구중량개기본문제:1.관우직역여의역;2.관우과학론화예술론입수,분석료타문중적이원인소,병용철학관점지출이원대립적상대성,병진일보용변증유물주의방법천명이자적대립시가이전화적,이원소시상의상존적.재번역실천화이론연구시응시각구비일충평형관념.