海外英语(中旬刊)
海外英語(中旬刊)
해외영어(중순간)
OVERSEAS ENGLISH
2011年
9期
262-264
,共3页
翻译审美主体%翻译审美客体%审美再现%等值阈
翻譯審美主體%翻譯審美客體%審美再現%等值閾
번역심미주체%번역심미객체%심미재현%등치역
文学翻译作为艺术化的翻译,要求译者不仅要艺术化地再现原作,还要再现原作的美感要素.审美对象只存在于审美主体的审美经验中,原文中的美只有被翻译审美主体审美地把握,才能激起审美感受,进入审美再现过程.译文能否取得与原文对应的审美效果只是一种理想,即在多大程度上实现对等,这取决于译者主体性的发挥和原文可译性限度.该文以翻译美学为视角,通过分析翻译审美主体与翻译审美客体的基本属性探讨译者主体性与文学翻译审美再现的关系和审美再现的等值周,以期进一步理解审美再现的本质.
文學翻譯作為藝術化的翻譯,要求譯者不僅要藝術化地再現原作,還要再現原作的美感要素.審美對象隻存在于審美主體的審美經驗中,原文中的美隻有被翻譯審美主體審美地把握,纔能激起審美感受,進入審美再現過程.譯文能否取得與原文對應的審美效果隻是一種理想,即在多大程度上實現對等,這取決于譯者主體性的髮揮和原文可譯性限度.該文以翻譯美學為視角,通過分析翻譯審美主體與翻譯審美客體的基本屬性探討譯者主體性與文學翻譯審美再現的關繫和審美再現的等值週,以期進一步理解審美再現的本質.
문학번역작위예술화적번역,요구역자불부요예술화지재현원작,환요재현원작적미감요소.심미대상지존재우심미주체적심미경험중,원문중적미지유피번역심미주체심미지파악,재능격기심미감수,진입심미재현과정.역문능부취득여원문대응적심미효과지시일충이상,즉재다대정도상실현대등,저취결우역자주체성적발휘화원문가역성한도.해문이번역미학위시각,통과분석번역심미주체여번역심미객체적기본속성탐토역자주체성여문학번역심미재현적관계화심미재현적등치주,이기진일보리해심미재현적본질.