外语学刊
外語學刊
외어학간
FOREIGN LANGUAGES RESEARCH
2004年
4期
78-83
,共6页
文学翻译%空白与未定性%象%意%审美活动
文學翻譯%空白與未定性%象%意%審美活動
문학번역%공백여미정성%상%의%심미활동
文学作品中的意义空白与未定性通常只被认为是文学创作中的一种技巧.在文学翻译实践中人们也只是讨论这种修辞手法在两种语言中的转换方式与技巧.本文认为体现在文本层次上的空白并不是文学作品的缺陷,相反,它正是文学作品的艺术魅力所在.本文把意义空白与未定性当作文学本体范畴,用中国传统的诗学理论阐述意义空白的形成原因及存在形式,探索性地解决文学翻译中"象"的设计及其各要素之间的"显"与"隐"的关系,即意义的维度,旨在为译文读者审美接受活动创造条件.
文學作品中的意義空白與未定性通常隻被認為是文學創作中的一種技巧.在文學翻譯實踐中人們也隻是討論這種脩辭手法在兩種語言中的轉換方式與技巧.本文認為體現在文本層次上的空白併不是文學作品的缺陷,相反,它正是文學作品的藝術魅力所在.本文把意義空白與未定性噹作文學本體範疇,用中國傳統的詩學理論闡述意義空白的形成原因及存在形式,探索性地解決文學翻譯中"象"的設計及其各要素之間的"顯"與"隱"的關繫,即意義的維度,旨在為譯文讀者審美接受活動創造條件.
문학작품중적의의공백여미정성통상지피인위시문학창작중적일충기교.재문학번역실천중인문야지시토론저충수사수법재량충어언중적전환방식여기교.본문인위체현재문본층차상적공백병불시문학작품적결함,상반,타정시문학작품적예술매력소재.본문파의의공백여미정성당작문학본체범주,용중국전통적시학이론천술의의공백적형성원인급존재형식,탐색성지해결문학번역중"상"적설계급기각요소지간적"현"여"은"적관계,즉의의적유도,지재위역문독자심미접수활동창조조건.