青岛远洋船员学院学报
青島遠洋船員學院學報
청도원양선원학원학보
JOURNAL OF QINGDAO OCEAN SHIPPING MARINERS COLLGE
2011年
3期
66-69
,共4页
轮机英语%介词%语义范畴%动化
輪機英語%介詞%語義範疇%動化
륜궤영어%개사%어의범주%동화
marine engineering English%preposition%semantic domain%verbalization
语义范畴的转换,尤其是由静态到动态的转换,是英语介词与汉语介词的重要区别之一。工科专业英语对简洁度和准确度的特别要求使得轮机英语中大量存在语义动化的介词。这些介词在语义指涉、句法功能、翻译方法、所接宾语等方面存在一定的特点,了解这些特点有助于学生更加准确理解并灵活运用轮机英语。
語義範疇的轉換,尤其是由靜態到動態的轉換,是英語介詞與漢語介詞的重要區彆之一。工科專業英語對簡潔度和準確度的特彆要求使得輪機英語中大量存在語義動化的介詞。這些介詞在語義指涉、句法功能、翻譯方法、所接賓語等方麵存在一定的特點,瞭解這些特點有助于學生更加準確理解併靈活運用輪機英語。
어의범주적전환,우기시유정태도동태적전환,시영어개사여한어개사적중요구별지일。공과전업영어대간길도화준학도적특별요구사득륜궤영어중대량존재어의동화적개사。저사개사재어의지섭、구법공능、번역방법、소접빈어등방면존재일정적특점,료해저사특점유조우학생경가준학리해병령활운용륜궤영어。
The shift of semantic domain,especially the shift from static to dynamic,makes a distinction between English prepositions and Chinese ones.Special requirement for concision and accuracy by ESP results in the massive presence of verbalized prepositions in marine engineering English.These prepositions have some characteristics regarding semantic reference,syntactic function,translation methods and following objects.Learning about these characteristics may help marine engineering majors to gain a more comprehensive knowledge and a better command of marine engineering English.