龙岩学院学报
龍巖學院學報
룡암학원학보
JOURNAL OF LONGYAN UNIVERSITY
2005年
4期
111-113
,共3页
电影片名的翻译%信息原则%文化原则%审美原则%获利原则
電影片名的翻譯%信息原則%文化原則%審美原則%穫利原則
전영편명적번역%신식원칙%문화원칙%심미원칙%획리원칙
本文论述了翻译电影片名中的四个原则,即信息原则、文化原则、审美原则及获利原则,准确的信息是片名翻译中的首要原则.我们得尽力去理解字里行间的内涵,因此,了解原语的文化是必要的,译者必须坚持"信"、"达"、"雅"的准则,尽量使片名生动、有趣、简洁,给读者美的享受,使读者感受到译文的魅力.
本文論述瞭翻譯電影片名中的四箇原則,即信息原則、文化原則、審美原則及穫利原則,準確的信息是片名翻譯中的首要原則.我們得儘力去理解字裏行間的內涵,因此,瞭解原語的文化是必要的,譯者必鬚堅持"信"、"達"、"雅"的準則,儘量使片名生動、有趣、簡潔,給讀者美的享受,使讀者感受到譯文的魅力.
본문논술료번역전영편명중적사개원칙,즉신식원칙、문화원칙、심미원칙급획리원칙,준학적신식시편명번역중적수요원칙.아문득진력거리해자리행간적내함,인차,료해원어적문화시필요적,역자필수견지"신"、"체"、"아"적준칙,진량사편명생동、유취、간길,급독자미적향수,사독자감수도역문적매력.