中国电力教育
中國電力教育
중국전력교육
CHINA ELECTRIC POWER EDUCATION
2009年
3期
260-262
,共3页
纯语言%原作与译作%可译性与不可译性%语言与意义%信与自由
純語言%原作與譯作%可譯性與不可譯性%語言與意義%信與自由
순어언%원작여역작%가역성여불가역성%어언여의의%신여자유
在<译者的任务>一文中,本雅明提出一个重要的哲学思想--"纯语言".正确理解"纯语言"哲学思想是正确解读<译者的任务>所体现出来的哲学翻译观的关键.本文主要围绕"纯语言"哲学思想角度下原作与译作关系,可译性和不可译性,语言与意义,信和自由四个方面探究本雅明的翻译观,指出他的翻译观是反传统的,但调和了传统翻译观中无法解决的冲突与矛盾,是一种和谐的翻译观.本文最后论述了"纯语言"哲学思想下的翻译观在翻译领域中产生重要的影响和意义.
在<譯者的任務>一文中,本雅明提齣一箇重要的哲學思想--"純語言".正確理解"純語言"哲學思想是正確解讀<譯者的任務>所體現齣來的哲學翻譯觀的關鍵.本文主要圍繞"純語言"哲學思想角度下原作與譯作關繫,可譯性和不可譯性,語言與意義,信和自由四箇方麵探究本雅明的翻譯觀,指齣他的翻譯觀是反傳統的,但調和瞭傳統翻譯觀中無法解決的遲突與矛盾,是一種和諧的翻譯觀.本文最後論述瞭"純語言"哲學思想下的翻譯觀在翻譯領域中產生重要的影響和意義.
재<역자적임무>일문중,본아명제출일개중요적철학사상--"순어언".정학리해"순어언"철학사상시정학해독<역자적임무>소체현출래적철학번역관적관건.본문주요위요"순어언"철학사상각도하원작여역작관계,가역성화불가역성,어언여의의,신화자유사개방면탐구본아명적번역관,지출타적번역관시반전통적,단조화료전통번역관중무법해결적충돌여모순,시일충화해적번역관.본문최후논술료"순어언"철학사상하적번역관재번역영역중산생중요적영향화의의.