学园:教育科研
學園:教育科研
학완:교육과연
Academy
2011年
21期
91-92
,共2页
英译汉%相互渗透%技巧
英譯漢%相互滲透%技巧
영역한%상호삼투%기교
在英语学习中,英汉两种语言的相互渗透表现得非常突出,要想准确完整地将原文内容表达出来,并非易事。这是因为英译汉时我们会遇到各种各样的困难。首先,是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感受。由于两国历史、文化、习俗的不同,所以,有时在英语母语人看来很简单的一句话,而在中国人看来却极为困惑。其次,是中文表达难。英译汉时,有时为了找到一个合适的对等词汇,往往是不知所措。另外,英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为所译文章可能涉及到各个知识领域。因此,我们在英译汉时必须掌握一定的翻译技巧,才能较完美地译出原文。
在英語學習中,英漢兩種語言的相互滲透錶現得非常突齣,要想準確完整地將原文內容錶達齣來,併非易事。這是因為英譯漢時我們會遇到各種各樣的睏難。首先,是英文理解難,這是學習、使用英文的人的共同感受。由于兩國歷史、文化、習俗的不同,所以,有時在英語母語人看來很簡單的一句話,而在中國人看來卻極為睏惑。其次,是中文錶達難。英譯漢時,有時為瞭找到一箇閤適的對等詞彙,往往是不知所措。另外,英譯漢時對掌握各種文化知識的要求很高,因為所譯文章可能涉及到各箇知識領域。因此,我們在英譯漢時必鬚掌握一定的翻譯技巧,纔能較完美地譯齣原文。
재영어학습중,영한량충어언적상호삼투표현득비상돌출,요상준학완정지장원문내용표체출래,병비역사。저시인위영역한시아문회우도각충각양적곤난。수선,시영문리해난,저시학습、사용영문적인적공동감수。유우량국역사、문화、습속적불동,소이,유시재영어모어인간래흔간단적일구화,이재중국인간래각겁위곤혹。기차,시중문표체난。영역한시,유시위료조도일개합괄적대등사회,왕왕시불지소조。령외,영역한시대장악각충문화지식적요구흔고,인위소역문장가능섭급도각개지식영역。인차,아문재영역한시필수장악일정적번역기교,재능교완미지역출원문。