卫生职业教育
衛生職業教育
위생직업교육
HEALTH VOCATIONAL EDUCATION
2006年
10期
101-102
,共2页
翻译%问题%对策
翻譯%問題%對策
번역%문제%대책
英语、汉语是2种各具特色、大相径庭的语言,2者之间存在巨大的差异.为了能进行有效、顺利的沟通,翻译起到了不可替代的作用.但一味追求所谓形式与内容的统一,译文反倒可能背离原文,向译文读者传递出错误的文化信息.译者必须从译入语读者出发,借助一定的变动和补偿手段,摆脱原文的形式羁绊,保留其内容,用最贴近、最自然的对等语来表达原文的信息.
英語、漢語是2種各具特色、大相徑庭的語言,2者之間存在巨大的差異.為瞭能進行有效、順利的溝通,翻譯起到瞭不可替代的作用.但一味追求所謂形式與內容的統一,譯文反倒可能揹離原文,嚮譯文讀者傳遞齣錯誤的文化信息.譯者必鬚從譯入語讀者齣髮,藉助一定的變動和補償手段,襬脫原文的形式羈絆,保留其內容,用最貼近、最自然的對等語來錶達原文的信息.
영어、한어시2충각구특색、대상경정적어언,2자지간존재거대적차이.위료능진행유효、순리적구통,번역기도료불가체대적작용.단일미추구소위형식여내용적통일,역문반도가능배리원문,향역문독자전체출착오적문화신식.역자필수종역입어독자출발,차조일정적변동화보상수단,파탈원문적형식기반,보류기내용,용최첩근、최자연적대등어래표체원문적신식.