上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2007年
2期
15-17
,共3页
翻译主体%能动%制约
翻譯主體%能動%製約
번역주체%능동%제약
在翻译过程中,译者作为翻译的主体必须最大限度地发挥自己的主观能动性.然而,译者的能动是诸多因素制约下的能动:所处的时代背景、双语能力,理解能力,审美能力,读者意识等.为此,在翻译过程中,译者应对这些制约因素有着清楚的认识和正确的处理,只有这样,才能最大限度的发挥其翻译主体的作用.
在翻譯過程中,譯者作為翻譯的主體必鬚最大限度地髮揮自己的主觀能動性.然而,譯者的能動是諸多因素製約下的能動:所處的時代揹景、雙語能力,理解能力,審美能力,讀者意識等.為此,在翻譯過程中,譯者應對這些製約因素有著清楚的認識和正確的處理,隻有這樣,纔能最大限度的髮揮其翻譯主體的作用.
재번역과정중,역자작위번역적주체필수최대한도지발휘자기적주관능동성.연이,역자적능동시제다인소제약하적능동:소처적시대배경、쌍어능력,리해능력,심미능력,독자의식등.위차,재번역과정중,역자응대저사제약인소유착청초적인식화정학적처리,지유저양,재능최대한도적발휘기번역주체적작용.