外语研究
外語研究
외어연구
FOREIGN LANGUAGES RESEARCH
2010年
5期
72-77
,共6页
省译%冗余%汉英翻译%学习者语料库
省譯%冗餘%漢英翻譯%學習者語料庫
성역%용여%한영번역%학습자어료고
本文以中国英语专业学习者语料库(CEM)中的翻译子库作为研究对象,从定量和定性两个角度考察了学生对汉英翻译中冗余信息的处理,详细分析了学习者运用省译策略的情况.研究发现,英语专业学习者对于汉语中的冗余信息在汉英翻译的处理过程中未能熟练运用省译策略,其实际运用情况也不均衡.在本研究结论的基础上,文章就汉英翻译测试提出了一些思考.
本文以中國英語專業學習者語料庫(CEM)中的翻譯子庫作為研究對象,從定量和定性兩箇角度攷察瞭學生對漢英翻譯中冗餘信息的處理,詳細分析瞭學習者運用省譯策略的情況.研究髮現,英語專業學習者對于漢語中的冗餘信息在漢英翻譯的處理過程中未能熟練運用省譯策略,其實際運用情況也不均衡.在本研究結論的基礎上,文章就漢英翻譯測試提齣瞭一些思攷.
본문이중국영어전업학습자어료고(CEM)중적번역자고작위연구대상,종정량화정성량개각도고찰료학생대한영번역중용여신식적처리,상세분석료학습자운용성역책략적정황.연구발현,영어전업학습자대우한어중적용여신식재한영번역적처리과정중미능숙련운용성역책략,기실제운용정황야불균형.재본연구결론적기출상,문장취한영번역측시제출료일사사고.