中国科技术语
中國科技術語
중국과기술어
CHINA TERMINOLOGY
2010年
4期
41-45
,共5页
术语%汉译%变迁
術語%漢譯%變遷
술어%한역%변천
在不同历史时期,中国科技术语汉译特点分明.西汉至宋元时期,有零星的术语翻译现象.明清时期,西方科技著作被大量译介到中国,利玛窦、徐光启、傅兰雅、徐寿、严复等中外学者创造性地研究利用汉字或汉字系统,奠定了科技术语汉译的基本方法;与此同时,大量日本人用汉字翻译的西方术语也进入中国.20世纪80年代以后,中国科技术语的汉译方法形成了五种常用方法:意译、音译、形译、意音兼顾和创新译法.
在不同歷史時期,中國科技術語漢譯特點分明.西漢至宋元時期,有零星的術語翻譯現象.明清時期,西方科技著作被大量譯介到中國,利瑪竇、徐光啟、傅蘭雅、徐壽、嚴複等中外學者創造性地研究利用漢字或漢字繫統,奠定瞭科技術語漢譯的基本方法;與此同時,大量日本人用漢字翻譯的西方術語也進入中國.20世紀80年代以後,中國科技術語的漢譯方法形成瞭五種常用方法:意譯、音譯、形譯、意音兼顧和創新譯法.
재불동역사시기,중국과기술어한역특점분명.서한지송원시기,유령성적술어번역현상.명청시기,서방과기저작피대량역개도중국,리마두、서광계、부란아、서수、엄복등중외학자창조성지연구이용한자혹한자계통,전정료과기술어한역적기본방법;여차동시,대량일본인용한자번역적서방술어야진입중국.20세기80년대이후,중국과기술어적한역방법형성료오충상용방법:의역、음역、형역、의음겸고화창신역법.