淮南职业技术学院学报
淮南職業技術學院學報
회남직업기술학원학보
JOURNAL OF HUAINAN VOCATIONAL & TECHNICAL COLLEGE
2002年
1期
80-82
,共3页
翻译%准确%原文%原文风味
翻譯%準確%原文%原文風味
번역%준학%원문%원문풍미
如何正确理解原文和采用什么样的翻译方法来传达原文的意思,一般不是一个人,一个时代所能完成的.不同的时期对译文的要求各不相同.这就使得译者对前辈或他人的译文进行批评成为可能.随着人们对外部世界了解的增多,今天的翻译既要注重准确性,更应保持原文的风味.
如何正確理解原文和採用什麽樣的翻譯方法來傳達原文的意思,一般不是一箇人,一箇時代所能完成的.不同的時期對譯文的要求各不相同.這就使得譯者對前輩或他人的譯文進行批評成為可能.隨著人們對外部世界瞭解的增多,今天的翻譯既要註重準確性,更應保持原文的風味.
여하정학리해원문화채용십요양적번역방법래전체원문적의사,일반불시일개인,일개시대소능완성적.불동적시기대역문적요구각불상동.저취사득역자대전배혹타인적역문진행비평성위가능.수착인문대외부세계료해적증다,금천적번역기요주중준학성,경응보지원문적풍미.