外语教学理论与实践
外語教學理論與實踐
외어교학이론여실천
FOREIGN LANGUAGE TEACHING
2011年
2期
24-28
,共5页
翻译%许钧%村上春树%林少华
翻譯%許鈞%村上春樹%林少華
번역%허균%촌상춘수%림소화
本文对中国当代两个影响较大的翻译评论事件进行了比较,一是1995年的<红与黑>汉译讨论,二是由2004年始,一直延续到现在的村上春树的汉译争论.通过比较,我们可以发现,尽管两个翻译评论事件的缘起不同,所处的语境与背景也有诸多不同,但两个翻译评论事件究其实质都是"直译"与"意译"之争.
本文對中國噹代兩箇影響較大的翻譯評論事件進行瞭比較,一是1995年的<紅與黑>漢譯討論,二是由2004年始,一直延續到現在的村上春樹的漢譯爭論.通過比較,我們可以髮現,儘管兩箇翻譯評論事件的緣起不同,所處的語境與揹景也有諸多不同,但兩箇翻譯評論事件究其實質都是"直譯"與"意譯"之爭.
본문대중국당대량개영향교대적번역평론사건진행료비교,일시1995년적<홍여흑>한역토론,이시유2004년시,일직연속도현재적촌상춘수적한역쟁론.통과비교,아문가이발현,진관량개번역평론사건적연기불동,소처적어경여배경야유제다불동,단량개번역평론사건구기실질도시"직역"여"의역"지쟁.