华北工学院学报(社科版)
華北工學院學報(社科版)
화북공학원학보(사과판)
JOURNAL OF NORTH CHINA INSTITUTE OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES)
2003年
2期
70-72
,共3页
翻译%翻译理论%技术%科学%艺术
翻譯%翻譯理論%技術%科學%藝術
번역%번역이론%기술%과학%예술
本文旨在区分翻译和翻译理论的概念, 指出翻译是指一种实践活动, 而翻译理论则是一门学科, 二者有所不同, 翻译是一门艺术而翻译理论则是一门科学. 另外, 本文还指出技巧是翻译的基础, 是翻译活动中不可缺少的成分; 科技翻译尽管其内容是科学技术, 然其翻译过程乃是译者技术与艺术运用的结果. 通过对翻译性质的界定, 以期对翻译理论的学习和翻译实践的提高有所帮助.
本文旨在區分翻譯和翻譯理論的概唸, 指齣翻譯是指一種實踐活動, 而翻譯理論則是一門學科, 二者有所不同, 翻譯是一門藝術而翻譯理論則是一門科學. 另外, 本文還指齣技巧是翻譯的基礎, 是翻譯活動中不可缺少的成分; 科技翻譯儘管其內容是科學技術, 然其翻譯過程迺是譯者技術與藝術運用的結果. 通過對翻譯性質的界定, 以期對翻譯理論的學習和翻譯實踐的提高有所幫助.
본문지재구분번역화번역이론적개념, 지출번역시지일충실천활동, 이번역이론칙시일문학과, 이자유소불동, 번역시일문예술이번역이론칙시일문과학. 령외, 본문환지출기교시번역적기출, 시번역활동중불가결소적성분; 과기번역진관기내용시과학기술, 연기번역과정내시역자기술여예술운용적결과. 통과대번역성질적계정, 이기대번역이론적학습화번역실천적제고유소방조.