内江师范学院学报
內江師範學院學報
내강사범학원학보
JOURNAL OF NEIJIANG TEACHERS COLLEGE
2004年
3期
60-62
,共3页
威廉·福克纳%<在诺贝尔颁奖典礼上的演讲>%翻译技巧
威廉·福剋納%<在諾貝爾頒獎典禮上的縯講>%翻譯技巧
위렴·복극납%<재낙패이반장전례상적연강>%번역기교
威廉·福克纳的作品由于其语言的独特性对读者要求甚高,他<在诺贝尔奖颁奖典礼上的演讲>在我国已经有好几个译文版本,文章在翻译上各有千秋.但在对"the materials of the human spirit","to find a dedication","But I would like to do the same with the acclaim too","There are no longer problems of the spirit"等句子的理解和翻译值得商榷.
威廉·福剋納的作品由于其語言的獨特性對讀者要求甚高,他<在諾貝爾獎頒獎典禮上的縯講>在我國已經有好幾箇譯文版本,文章在翻譯上各有韆鞦.但在對"the materials of the human spirit","to find a dedication","But I would like to do the same with the acclaim too","There are no longer problems of the spirit"等句子的理解和翻譯值得商榷.
위렴·복극납적작품유우기어언적독특성대독자요구심고,타<재낙패이장반장전례상적연강>재아국이경유호궤개역문판본,문장재번역상각유천추.단재대"the materials of the human spirit","to find a dedication","But I would like to do the same with the acclaim too","There are no longer problems of the spirit"등구자적리해화번역치득상각.