长沙铁道学院学报(社会科学版)
長沙鐵道學院學報(社會科學版)
장사철도학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGSHA RAILWAY UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2008年
4期
213-215
,共3页
零翻译%变异%连续体
零翻譯%變異%連續體
령번역%변이%련속체
形式上,不译、绝对零翻译、相对零翻译、相对音译和音译均为转写的表现形式,而零翻译又常常以变异形式出现,包括借用、引用、附注、伪翻译与语码转换.零翻译的这些复杂形式与直译、意译结合使用,在整个翻译方法、策略体系中互为补充,构成连续体,形成翻译策略体系.
形式上,不譯、絕對零翻譯、相對零翻譯、相對音譯和音譯均為轉寫的錶現形式,而零翻譯又常常以變異形式齣現,包括藉用、引用、附註、偽翻譯與語碼轉換.零翻譯的這些複雜形式與直譯、意譯結閤使用,在整箇翻譯方法、策略體繫中互為補充,構成連續體,形成翻譯策略體繫.
형식상,불역、절대령번역、상대령번역、상대음역화음역균위전사적표현형식,이령번역우상상이변이형식출현,포괄차용、인용、부주、위번역여어마전환.령번역적저사복잡형식여직역、의역결합사용,재정개번역방법、책략체계중호위보충,구성련속체,형성번역책략체계.