外国语文
外國語文
외국어문
FOREIGN LANGUAGE AND LITERATURE
2009年
2期
120-124
,共5页
译者%主体性%张谷若
譯者%主體性%張穀若
역자%주체성%장곡약
以张谷若的翻译活动为个案,探讨译者的主体意识与翻译规范的关系.在探讨意识形态、诗学和赞助人对翻译活动操控的同时,必须意识到译者的反操控性.译者的理解和表达具有创造性品质,在很大程度上决定了译作的面貌,翻译选材的倾向、翻译观的厘定和翻译策略的选择都是译者的主体性行为,译者的主体性介入客观存在且不可避免.
以張穀若的翻譯活動為箇案,探討譯者的主體意識與翻譯規範的關繫.在探討意識形態、詩學和讚助人對翻譯活動操控的同時,必鬚意識到譯者的反操控性.譯者的理解和錶達具有創造性品質,在很大程度上決定瞭譯作的麵貌,翻譯選材的傾嚮、翻譯觀的釐定和翻譯策略的選擇都是譯者的主體性行為,譯者的主體性介入客觀存在且不可避免.
이장곡약적번역활동위개안,탐토역자적주체의식여번역규범적관계.재탐토의식형태、시학화찬조인대번역활동조공적동시,필수의식도역자적반조공성.역자적리해화표체구유창조성품질,재흔대정도상결정료역작적면모,번역선재적경향、번역관적전정화번역책략적선택도시역자적주체성행위,역자적주체성개입객관존재차불가피면.