怀化学院学报
懷化學院學報
부화학원학보
JOURNAL OF HUAIHUA TEACHERS COLLEGE
2011年
1期
89-90
,共2页
叠词%修辞%英译
疊詞%脩辭%英譯
첩사%수사%영역
<诗经>叠词是融形美,音美和意美为一体的绝佳的语言艺术.朴实中透着灵动,诗意盎然.首先从汉英对比角度对汉英叠词进行了较系统、全面的研究,同时提供了若干较有代表性的例子,以供赏析.从<诗经>中叠词的具体特征出发,详细探讨了其翻译方法,将其分为两类:普通叠词的翻译和文化叠词的翻译,并提出了各自具体的翻译方法.
<詩經>疊詞是融形美,音美和意美為一體的絕佳的語言藝術.樸實中透著靈動,詩意盎然.首先從漢英對比角度對漢英疊詞進行瞭較繫統、全麵的研究,同時提供瞭若榦較有代錶性的例子,以供賞析.從<詩經>中疊詞的具體特徵齣髮,詳細探討瞭其翻譯方法,將其分為兩類:普通疊詞的翻譯和文化疊詞的翻譯,併提齣瞭各自具體的翻譯方法.
<시경>첩사시융형미,음미화의미위일체적절가적어언예술.박실중투착령동,시의앙연.수선종한영대비각도대한영첩사진행료교계통、전면적연구,동시제공료약간교유대표성적례자,이공상석.종<시경>중첩사적구체특정출발,상세탐토료기번역방법,장기분위량류:보통첩사적번역화문화첩사적번역,병제출료각자구체적번역방법.