常州工学院学报:社会科学版
常州工學院學報:社會科學版
상주공학원학보:사회과학판
Journal of Changzhou Institute of Technology :Social Science Edition
2011年
4期
55-58,103
,共5页
词典编纂%使用者%例证%选配与翻译
詞典編纂%使用者%例證%選配與翻譯
사전편찬%사용자%예증%선배여번역
文章从接受美学理论出发,结合作者参与编写《最新高级英语学习词典》和编译《牛津英汉双解词典》(译文版)的体会,探讨了英汉双语词典编纂中例证的选配和翻译问题,认为词典的价值在于使用者的接受与肯定,而例证的选配与翻译则是词典积极性、实用性的具体体现。
文章從接受美學理論齣髮,結閤作者參與編寫《最新高級英語學習詞典》和編譯《牛津英漢雙解詞典》(譯文版)的體會,探討瞭英漢雙語詞典編纂中例證的選配和翻譯問題,認為詞典的價值在于使用者的接受與肯定,而例證的選配與翻譯則是詞典積極性、實用性的具體體現。
문장종접수미학이론출발,결합작자삼여편사《최신고급영어학습사전》화편역《우진영한쌍해사전》(역문판)적체회,탐토료영한쌍어사전편찬중예증적선배화번역문제,인위사전적개치재우사용자적접수여긍정,이예증적선배여번역칙시사전적겁성、실용성적구체체현。