黑龙江教育学院学报
黑龍江教育學院學報
흑룡강교육학원학보
JOURNAL OF HEILONGJIANG COLLEGE OF EDUCATION
2010年
12期
134-136
,共3页
外来语%理解率%关联理论%预测语境%实际语境
外來語%理解率%關聯理論%預測語境%實際語境
외래어%리해솔%관련이론%예측어경%실제어경
纯音译词、日制合成词和日制缩略词是三种典型的日语外来语,这些外来语意义的理解率随词语和受众不同而变化.从认知语用学的关联理论来看,日语外来语意义能否被正确理解,取决于促动外来语造词过程的"最佳关联"与促动外来语理解过程的"最大关联"是否吻合,即取决于外来语造词者的"预测语境"与外来语听读者的"实际语境"是否吻合.
純音譯詞、日製閤成詞和日製縮略詞是三種典型的日語外來語,這些外來語意義的理解率隨詞語和受衆不同而變化.從認知語用學的關聯理論來看,日語外來語意義能否被正確理解,取決于促動外來語造詞過程的"最佳關聯"與促動外來語理解過程的"最大關聯"是否吻閤,即取決于外來語造詞者的"預測語境"與外來語聽讀者的"實際語境"是否吻閤.
순음역사、일제합성사화일제축략사시삼충전형적일어외래어,저사외래어의의적리해솔수사어화수음불동이변화.종인지어용학적관련이론래간,일어외래어의의능부피정학리해,취결우촉동외래어조사과정적"최가관련"여촉동외래어리해과정적"최대관련"시부문합,즉취결우외래어조사자적"예측어경"여외래어은독자적"실제어경"시부문합.