安庆师范学院学报(社会科学版)
安慶師範學院學報(社會科學版)
안경사범학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF ANQING TEACHERS COLLEGE(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2010年
11期
126-128
,共3页
"虎"语汇%翻译策略%意象偏离%认知分析
"虎"語彙%翻譯策略%意象偏離%認知分析
"호"어회%번역책략%의상편리%인지분석
英译"虎"相关汉语语汇最常见的策略就是将源语的"虎"转换成译语的"lion",导致意象偏离,反之亦然.对中西方"虎/tiger"的认知差异进行梳理,可以探究其意象偏离的认知根源.
英譯"虎"相關漢語語彙最常見的策略就是將源語的"虎"轉換成譯語的"lion",導緻意象偏離,反之亦然.對中西方"虎/tiger"的認知差異進行梳理,可以探究其意象偏離的認知根源.
영역"호"상관한어어회최상견적책략취시장원어적"호"전환성역어적"lion",도치의상편리,반지역연.대중서방"호/tiger"적인지차이진행소리,가이탐구기의상편리적인지근원.