新余高专学报
新餘高專學報
신여고전학보
JOURNAL OF XIN YU COLLEGE
2005年
1期
96-99
,共4页
红楼梦%对话翻译%语用有先
紅樓夢%對話翻譯%語用有先
홍루몽%대화번역%어용유선
以<红楼梦>杨、霍译本为例,根据"汉语语用优先语义"这一观点,从语用对等视角进行分析,阐述了汉语对话英译语用优先原则,即提出把汉语人物对话语言译成英语时,除了要力求语义方面的对等外,更要优先注意语用效果的对等,语用对等优先语义对等.译者要考虑如何在译语中体现原语的言外之力,留心原文本中有意违背交际原则的地方,理解说话人的弦外之音,使原语和译语达到语用对等.
以<紅樓夢>楊、霍譯本為例,根據"漢語語用優先語義"這一觀點,從語用對等視角進行分析,闡述瞭漢語對話英譯語用優先原則,即提齣把漢語人物對話語言譯成英語時,除瞭要力求語義方麵的對等外,更要優先註意語用效果的對等,語用對等優先語義對等.譯者要攷慮如何在譯語中體現原語的言外之力,留心原文本中有意違揹交際原則的地方,理解說話人的絃外之音,使原語和譯語達到語用對等.
이<홍루몽>양、곽역본위례,근거"한어어용우선어의"저일관점,종어용대등시각진행분석,천술료한어대화영역어용우선원칙,즉제출파한어인물대화어언역성영어시,제료요력구어의방면적대등외,경요우선주의어용효과적대등,어용대등우선어의대등.역자요고필여하재역어중체현원어적언외지력,류심원문본중유의위배교제원칙적지방,리해설화인적현외지음,사원어화역어체도어용대등.