南昌教育学院学报
南昌教育學院學報
남창교육학원학보
JOURNAL OF NANCHANG COLLEGE OF EDUCATION
2013年
8期
153-154
,共2页
致云雀%诗歌翻译%译者主体性%比较
緻雲雀%詩歌翻譯%譯者主體性%比較
치운작%시가번역%역자주체성%비교
Zhi Yun Que%poetry translation%translator's subjectivity%comparison
《致云雀》是雪莱名作之一,已被多位译者译成中文。译者在诗歌翻译中作用至关重要。本文从译者主体性角度对查良铮和江枫译《致云雀》进行比较,分析译者主体性在翻译过程中的体现及其对译文的影响。通过比较,以期为今后雪莱诗歌的汉译提供一定借鉴。
《緻雲雀》是雪萊名作之一,已被多位譯者譯成中文。譯者在詩歌翻譯中作用至關重要。本文從譯者主體性角度對查良錚和江楓譯《緻雲雀》進行比較,分析譯者主體性在翻譯過程中的體現及其對譯文的影響。通過比較,以期為今後雪萊詩歌的漢譯提供一定藉鑒。
《치운작》시설래명작지일,이피다위역자역성중문。역자재시가번역중작용지관중요。본문종역자주체성각도대사량쟁화강풍역《치운작》진행비교,분석역자주체성재번역과정중적체현급기대역문적영향。통과비교,이기위금후설래시가적한역제공일정차감。
"Zhi Yun Que" is one of Shelley's works, have been translated into Chinese of a number of translators. The translator's role is very important in translation of poetry. This paper compares the translation of "Zhi Yun Que" of Zha Liang-zheng and Jiang Feng from the perspective of translator's subjectivity, analyzes the translator's subjectivity in the translation process and its influence on translation. By comparison, provide a reference for future translation of Shelley's poetry.