山东文学(下半月)
山東文學(下半月)
산동문학(하반월)
SHANDONG LITERATURE
2008年
4期
88-89
,共2页
语体色彩%语言色彩%文体%差异%翻译
語體色綵%語言色綵%文體%差異%翻譯
어체색채%어언색채%문체%차이%번역
语言的风格随语境的不同而变化,它们或文雅、或活泼、或随便、或正式、或亲密、或冷淡、或严谨、或松散、或公文化、或商业化等等.语体色彩中蕴含着丰富的语用意义,翻译时应注意原文是文言体还是白话体,是古时体还是现代体,是正式体还是非正式体,才能翻译得体,准确传达原文的语用意义.译文的风格和语体色彩要与原文文体和语体相符合,译者需要仔细推敲,力求翻译得体,再现原文的丰韵.本文着重探讨语体色彩及翻译技巧,法律英语、科技英语、文学作品语言、诗歌语言等几种不同文体的语言色彩及其翻译方法.
語言的風格隨語境的不同而變化,它們或文雅、或活潑、或隨便、或正式、或親密、或冷淡、或嚴謹、或鬆散、或公文化、或商業化等等.語體色綵中蘊含著豐富的語用意義,翻譯時應註意原文是文言體還是白話體,是古時體還是現代體,是正式體還是非正式體,纔能翻譯得體,準確傳達原文的語用意義.譯文的風格和語體色綵要與原文文體和語體相符閤,譯者需要仔細推敲,力求翻譯得體,再現原文的豐韻.本文著重探討語體色綵及翻譯技巧,法律英語、科技英語、文學作品語言、詩歌語言等幾種不同文體的語言色綵及其翻譯方法.
어언적풍격수어경적불동이변화,타문혹문아、혹활발、혹수편、혹정식、혹친밀、혹랭담、혹엄근、혹송산、혹공문화、혹상업화등등.어체색채중온함착봉부적어용의의,번역시응주의원문시문언체환시백화체,시고시체환시현대체,시정식체환시비정식체,재능번역득체,준학전체원문적어용의의.역문적풍격화어체색채요여원문문체화어체상부합,역자수요자세추고,력구번역득체,재현원문적봉운.본문착중탐토어체색채급번역기교,법률영어、과기영어、문학작품어언、시가어언등궤충불동문체적어언색채급기번역방법.