重庆三峡学院学报
重慶三峽學院學報
중경삼협학원학보
JOURNAL OF CHONGQING THREE-GORGES UNIVERSITY
2008年
2期
59-63
,共5页
法律语言%法学语言转向%法律翻译%模糊性
法律語言%法學語言轉嚮%法律翻譯%模糊性
법률어언%법학어언전향%법률번역%모호성
法律语言的模糊性植根于语言系统的复杂性、整体的动态性,人们对语言的认识和描述的准确程度是相对于一定的认识范围而言的.法律法规意义的传达一方面需要词句表达的稳定性;另一方面又要有一定的弹性,即模糊性.合理使用模糊语言不但不会损害法律的明确性,相反倒可能有助于在不确定中寻求到确定性.对法律语言及其模糊性和不确定性问题的研究,是法学界、语言学界和法学翻译界共同关注的问题.
法律語言的模糊性植根于語言繫統的複雜性、整體的動態性,人們對語言的認識和描述的準確程度是相對于一定的認識範圍而言的.法律法規意義的傳達一方麵需要詞句錶達的穩定性;另一方麵又要有一定的彈性,即模糊性.閤理使用模糊語言不但不會損害法律的明確性,相反倒可能有助于在不確定中尋求到確定性.對法律語言及其模糊性和不確定性問題的研究,是法學界、語言學界和法學翻譯界共同關註的問題.
법률어언적모호성식근우어언계통적복잡성、정체적동태성,인문대어언적인식화묘술적준학정도시상대우일정적인식범위이언적.법율법규의의적전체일방면수요사구표체적은정성;령일방면우요유일정적탄성,즉모호성.합리사용모호어언불단불회손해법률적명학성,상반도가능유조우재불학정중심구도학정성.대법률어언급기모호성화불학정성문제적연구,시법학계、어언학계화법학번역계공동관주적문제.