首都师范大学学报(社会科学版)
首都師範大學學報(社會科學版)
수도사범대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CAPITAL NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2009年
6期
103-106
,共4页
意义%生存%差异
意義%生存%差異
의의%생존%차이
尽管海德格尔的"隐退的语言"和德里达的"印迹的游戏"足以引起对翻译的重新考量,他们并没有,而且也不可能提出某种更为理想的转换模式.既然翻译使得差异的延伸成为可能,它就不仅仅是在文本"意义"的层面加以定义.解构主义"利用"翻译去研究语言的本质,同时也提出了翻译自身的本质这样的问题,这对翻译理论家们是极为重要的.翻译的解构主义本质再强调也不为过,因为它有助于我们以全新的角度去认识翻译.
儘管海德格爾的"隱退的語言"和德裏達的"印跡的遊戲"足以引起對翻譯的重新攷量,他們併沒有,而且也不可能提齣某種更為理想的轉換模式.既然翻譯使得差異的延伸成為可能,它就不僅僅是在文本"意義"的層麵加以定義.解構主義"利用"翻譯去研究語言的本質,同時也提齣瞭翻譯自身的本質這樣的問題,這對翻譯理論傢們是極為重要的.翻譯的解構主義本質再彊調也不為過,因為它有助于我們以全新的角度去認識翻譯.
진관해덕격이적"은퇴적어언"화덕리체적"인적적유희"족이인기대번역적중신고량,타문병몰유,이차야불가능제출모충경위이상적전환모식.기연번역사득차이적연신성위가능,타취불부부시재문본"의의"적층면가이정의.해구주의"이용"번역거연구어언적본질,동시야제출료번역자신적본질저양적문제,저대번역이론가문시겁위중요적.번역적해구주의본질재강조야불위과,인위타유조우아문이전신적각도거인식번역.