广州大学学报(社会科学版)
廣州大學學報(社會科學版)
엄주대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF GUANGZHOU UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2010年
6期
69-73
,共5页
蒋晓萍%Josta van Rij-Heyligers
蔣曉萍%Josta van Rij-Heyligers
장효평%Josta van Rij-Heyligers
语料库语言学%翻译研究%语料库%语言文化
語料庫語言學%翻譯研究%語料庫%語言文化
어료고어언학%번역연구%어료고%어언문화
文章在跨文化视角下考察近年来英语和汉语语料库的发展,旨在探索基于语料库方法在翻译研究中的应用.以汉语原文和英语译文为例,比较分析两种语言在词汇、句法和篇章层面的差异,揭示文化对翻译过程可能产生的影响,进一步探索翻译中的跨文化动态,着重指出跨文化知识在翻译过程中的价值.
文章在跨文化視角下攷察近年來英語和漢語語料庫的髮展,旨在探索基于語料庫方法在翻譯研究中的應用.以漢語原文和英語譯文為例,比較分析兩種語言在詞彙、句法和篇章層麵的差異,揭示文化對翻譯過程可能產生的影響,進一步探索翻譯中的跨文化動態,著重指齣跨文化知識在翻譯過程中的價值.
문장재과문화시각하고찰근년래영어화한어어료고적발전,지재탐색기우어료고방법재번역연구중적응용.이한어원문화영어역문위례,비교분석량충어언재사회、구법화편장층면적차이,게시문화대번역과정가능산생적영향,진일보탐색번역중적과문화동태,착중지출과문화지식재번역과정중적개치.