解放军外国语学院学报
解放軍外國語學院學報
해방군외국어학원학보
JOURNAL OF PLA UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES
2011年
1期
56-62
,共7页
语料库%翻译共性%译入语独特性降低%原语干扰%异常搭配
語料庫%翻譯共性%譯入語獨特性降低%原語榦擾%異常搭配
어료고%번역공성%역입어독특성강저%원어간우%이상탑배
20世纪90年代初以来,基于语料库的翻译共性研究逐渐成为翻译学的重要课题之一.经过近20年的发展,翻译共性假设不断被检验和修正.最初的共性假设有些得以证实和强化,有些则被否定和修正,而新的翻译共性假设正不断出现.翻译共性研究呈现出理论、概念和方法等方面的新趋势.追踪这些趋势,厘清翻译共性研究的理论源流,对汉语的翻译研究具有重要参考价值.
20世紀90年代初以來,基于語料庫的翻譯共性研究逐漸成為翻譯學的重要課題之一.經過近20年的髮展,翻譯共性假設不斷被檢驗和脩正.最初的共性假設有些得以證實和彊化,有些則被否定和脩正,而新的翻譯共性假設正不斷齣現.翻譯共性研究呈現齣理論、概唸和方法等方麵的新趨勢.追蹤這些趨勢,釐清翻譯共性研究的理論源流,對漢語的翻譯研究具有重要參攷價值.
20세기90년대초이래,기우어료고적번역공성연구축점성위번역학적중요과제지일.경과근20년적발전,번역공성가설불단피검험화수정.최초적공성가설유사득이증실화강화,유사칙피부정화수정,이신적번역공성가설정불단출현.번역공성연구정현출이론、개념화방법등방면적신추세.추종저사추세,전청번역공성연구적이론원류,대한어적번역연구구유중요삼고개치.