海外英语(中旬刊)
海外英語(中旬刊)
해외영어(중순간)
OVERSEAS ENGLISH
2011年
8期
210-211
,共2页
语篇衔接%连贯%《2010年中国的国防》(白皮书)英译
語篇銜接%連貫%《2010年中國的國防》(白皮書)英譯
어편함접%련관%《2010년중국적국방》(백피서)영역
系统功能语言学中衔接和连贯是构成语篇的两个相辅相成的手段.语篇的连贯通过不同的衔接手段得以实现.该文探讨这两种手段在《2010年中国的国防》(白皮书)的英译过程中的应用.通过源语语篇与译语语篇的对比,研究语篇衔接与连贯的传译规律.
繫統功能語言學中銜接和連貫是構成語篇的兩箇相輔相成的手段.語篇的連貫通過不同的銜接手段得以實現.該文探討這兩種手段在《2010年中國的國防》(白皮書)的英譯過程中的應用.通過源語語篇與譯語語篇的對比,研究語篇銜接與連貫的傳譯規律.
계통공능어언학중함접화련관시구성어편적량개상보상성적수단.어편적련관통과불동적함접수단득이실현.해문탐토저량충수단재《2010년중국적국방》(백피서)적영역과정중적응용.통과원어어편여역어어편적대비,연구어편함접여련관적전역규률.