重庆工学院学报(社会科学版)
重慶工學院學報(社會科學版)
중경공학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHONGQING INSTITUTE OF TECHNOLOGY
2009年
1期
150-152
,共3页
道德经%白话文译文%英文译文
道德經%白話文譯文%英文譯文
도덕경%백화문역문%영문역문
对<道德经>第1章的中英两个译本在遣词造句的层次进行了对照.白话文译文与文言文原文的不同体现了汉语在词法和句法上的演变特征.不少译者对第1章中出现的中心词"道"在释义方面的忽视是不合理的.分析英文译文词语层面的一些翻译处理技巧.
對<道德經>第1章的中英兩箇譯本在遣詞造句的層次進行瞭對照.白話文譯文與文言文原文的不同體現瞭漢語在詞法和句法上的縯變特徵.不少譯者對第1章中齣現的中心詞"道"在釋義方麵的忽視是不閤理的.分析英文譯文詞語層麵的一些翻譯處理技巧.
대<도덕경>제1장적중영량개역본재견사조구적층차진행료대조.백화문역문여문언문원문적불동체현료한어재사법화구법상적연변특정.불소역자대제1장중출현적중심사"도"재석의방면적홀시시불합리적.분석영문역문사어층면적일사번역처리기교.