河北理工大学学报(社会科学版)
河北理工大學學報(社會科學版)
하북리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF HEBEI POLYTECHNIC UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2010年
2期
147-150
,共4页
新词%词汇空缺%译音%译意%文化转向
新詞%詞彙空缺%譯音%譯意%文化轉嚮
신사%사회공결%역음%역의%문화전향
翻译策略的选择不仅与语言本身有关,还与两语的文化以及政治、经济等整个社会的大背景有关.由"福娃"的改译而引发对新词或是词汇空缺词翻译的思考,简要地从文化和政治的角度对其作出剖析.通过对译音和译意策略的研究,试图从中发现一些翻译策略选择的规律.
翻譯策略的選擇不僅與語言本身有關,還與兩語的文化以及政治、經濟等整箇社會的大揹景有關.由"福娃"的改譯而引髮對新詞或是詞彙空缺詞翻譯的思攷,簡要地從文化和政治的角度對其作齣剖析.通過對譯音和譯意策略的研究,試圖從中髮現一些翻譯策略選擇的規律.
번역책략적선택불부여어언본신유관,환여량어적문화이급정치、경제등정개사회적대배경유관.유"복왜"적개역이인발대신사혹시사회공결사번역적사고,간요지종문화화정치적각도대기작출부석.통과대역음화역의책략적연구,시도종중발현일사번역책략선택적규률.