河北理工大学学报(社会科学版)
河北理工大學學報(社會科學版)
하북리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF HEBEI POLYTECHNIC UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2007年
3期
146-149
,共4页
功能理论%<苔丝>(中译本)%归化%异化
功能理論%<苔絲>(中譯本)%歸化%異化
공능이론%<태사>(중역본)%귀화%이화
从功能主义的角度,对以归化为主的张译本<苔丝>和以异化为主的孙译本<苔丝>进行了分析.通过分析可以看出,两个译本都很好地实现了翻译目的,但是两个译本各有各的缺陷.归化和异化是实现翻译目的的手段,只要能更好地实现翻译目的,更有利于读者的接受和欣赏,归化和异化都可以用,两者结合是实现翻译目的的最佳途径.
從功能主義的角度,對以歸化為主的張譯本<苔絲>和以異化為主的孫譯本<苔絲>進行瞭分析.通過分析可以看齣,兩箇譯本都很好地實現瞭翻譯目的,但是兩箇譯本各有各的缺陷.歸化和異化是實現翻譯目的的手段,隻要能更好地實現翻譯目的,更有利于讀者的接受和訢賞,歸化和異化都可以用,兩者結閤是實現翻譯目的的最佳途徑.
종공능주의적각도,대이귀화위주적장역본<태사>화이이화위주적손역본<태사>진행료분석.통과분석가이간출,량개역본도흔호지실현료번역목적,단시량개역본각유각적결함.귀화화이화시실현번역목적적수단,지요능경호지실현번역목적,경유리우독자적접수화흔상,귀화화이화도가이용,량자결합시실현번역목적적최가도경.