湖南医科大学学报(社会科学版)
湖南醫科大學學報(社會科學版)
호남의과대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF HUNAN MEDICAL UNIVERSITY
2009年
1期
146-149
,共4页
谚语%归化%异化%文化策略%跨文化交际
諺語%歸化%異化%文化策略%跨文化交際
언어%귀화%이화%문화책략%과문화교제
谚语是蕴涵着丰富的民族文化的语言符号.谚语的英汉互译不仅涉及到语言的转换,还涉及到文化的转换.本质上看,翻译是一种以语言为载体的文化内涵转换为另一种文化形式的广义的文化翻译.归化和异化是文化翻译中的两个重要的概念和处理翻译中文化因素的具体策略.本文就这两策略进了分析和探索,以便促进不同文化间的交流.
諺語是蘊涵著豐富的民族文化的語言符號.諺語的英漢互譯不僅涉及到語言的轉換,還涉及到文化的轉換.本質上看,翻譯是一種以語言為載體的文化內涵轉換為另一種文化形式的廣義的文化翻譯.歸化和異化是文化翻譯中的兩箇重要的概唸和處理翻譯中文化因素的具體策略.本文就這兩策略進瞭分析和探索,以便促進不同文化間的交流.
언어시온함착봉부적민족문화적어언부호.언어적영한호역불부섭급도어언적전환,환섭급도문화적전환.본질상간,번역시일충이어언위재체적문화내함전환위령일충문화형식적엄의적문화번역.귀화화이화시문화번역중적량개중요적개념화처리번역중문화인소적구체책략.본문취저량책략진료분석화탐색,이편촉진불동문화간적교류.