九江学院学报:哲学社会科学版
九江學院學報:哲學社會科學版
구강학원학보:철학사회과학판
JOurnal of Jiujiang University :Social Science Edition
2011年
4期
108-110
,共3页
异化法%理据%多维视角
異化法%理據%多維視角
이화법%리거%다유시각
异化翻译法是通过保留原文的某些成分有意地打破目的文化的规范,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,其核心就是尽量传递原文中的"异质文化"。本文首先分析了异化翻译法的理论基础。其次,从原语文化的忠实和文本功能的实现、异化与归化的共生关系、模因传播的要求、英汉翻译语言特色的需要、读者需求的内在要求以及异化翻译的必然趋势等六个方面探讨英汉翻译中异化法的理据,借以抛砖引玉。
異化翻譯法是通過保留原文的某些成分有意地打破目的文化的規範,要求譯者嚮作者靠攏,採取相應于作者所使用的源語錶達方式,來傳達原文的內容,其覈心就是儘量傳遞原文中的"異質文化"。本文首先分析瞭異化翻譯法的理論基礎。其次,從原語文化的忠實和文本功能的實現、異化與歸化的共生關繫、模因傳播的要求、英漢翻譯語言特色的需要、讀者需求的內在要求以及異化翻譯的必然趨勢等六箇方麵探討英漢翻譯中異化法的理據,藉以拋磚引玉。
이화번역법시통과보류원문적모사성분유의지타파목적문화적규범,요구역자향작자고롱,채취상응우작자소사용적원어표체방식,래전체원문적내용,기핵심취시진량전체원문중적"이질문화"。본문수선분석료이화번역법적이론기출。기차,종원어문화적충실화문본공능적실현、이화여귀화적공생관계、모인전파적요구、영한번역어언특색적수요、독자수구적내재요구이급이화번역적필연추세등륙개방면탐토영한번역중이화법적리거,차이포전인옥。