华东理工大学学报(社会科学版)
華東理工大學學報(社會科學版)
화동리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF EAST CHINA UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2012年
2期
102-109
,共8页
互文关系%可译性%历时%共时
互文關繫%可譯性%歷時%共時
호문관계%가역성%력시%공시
从历时角度看,假如没有把意指(signification)纳入特定的时代背景中去审视,同一语篇成分的互文关系在不同年代里会变得模糊或者丧失.从共时角度看,语篇成分的互文关系在跨语言、文化交际中,特别是翻译过程中也会变得模糊或者丧失,因为语言、文化的差异可能使一种语言、文化语境中的意指无法纳入另一种语言、文化语境中去审视.
從歷時角度看,假如沒有把意指(signification)納入特定的時代揹景中去審視,同一語篇成分的互文關繫在不同年代裏會變得模糊或者喪失.從共時角度看,語篇成分的互文關繫在跨語言、文化交際中,特彆是翻譯過程中也會變得模糊或者喪失,因為語言、文化的差異可能使一種語言、文化語境中的意指無法納入另一種語言、文化語境中去審視.
종력시각도간,가여몰유파의지(signification)납입특정적시대배경중거심시,동일어편성분적호문관계재불동년대리회변득모호혹자상실.종공시각도간,어편성분적호문관계재과어언、문화교제중,특별시번역과정중야회변득모호혹자상실,인위어언、문화적차이가능사일충어언、문화어경중적의지무법납입령일충어언、문화어경중거심시.