泰山学院学报
泰山學院學報
태산학원학보
JOURNAL OF TAISHAN UNIVERSITY
2012年
1期
83-87
,共5页
程度副词%中土文献%汉译佛经%差异
程度副詞%中土文獻%漢譯彿經%差異
정도부사%중토문헌%한역불경%차이
Degree adverbs%Chinese literatures%Chinese translation of buddhist scriptures%Differences
中土文献和汉译佛经是不同质的,在语言使用上存在着不少差异。比较中土文献与汉译佛经的程度副词,可以得到六种不同的类别。程度副词在两种文献中的使用情况主要受到使用频率和发展趋势两个方面的制约。
中土文獻和漢譯彿經是不同質的,在語言使用上存在著不少差異。比較中土文獻與漢譯彿經的程度副詞,可以得到六種不同的類彆。程度副詞在兩種文獻中的使用情況主要受到使用頻率和髮展趨勢兩箇方麵的製約。
중토문헌화한역불경시불동질적,재어언사용상존재착불소차이。비교중토문헌여한역불경적정도부사,가이득도륙충불동적유별。정도부사재량충문헌중적사용정황주요수도사용빈솔화발전추세량개방면적제약。
Chinese literatures are different from Chinese translation of buddhist scriptures, and some differences are existed in linguistic performances. There are six types according to the use of the degree adverbs in the two literatures. The frequency of utilization and development tendency impact the quantily of degree adverbs in the different literatures.