文史博览(理论)
文史博覽(理論)
문사박람(이론)
WENSHI BOLAN(LILUN)
2010年
6期
32-33
,共2页
商标名%来源%翻译
商標名%來源%翻譯
상표명%래원%번역
汽车商标名的翻译须弄清其来源、厘清其相关文化人的文化心理.而其翻译方法包括直译法、音译法、意译法、音译加意译与谐音取义法.这些方法对于译者获得质优的译文十分重要,有利于充分发挥汽车商标本身具有的广告功能与促销作用,让产品与消费者直接对话,从而从心理上使他们乐于接受相关产品,达到刺激购买的目的.
汽車商標名的翻譯鬚弄清其來源、釐清其相關文化人的文化心理.而其翻譯方法包括直譯法、音譯法、意譯法、音譯加意譯與諧音取義法.這些方法對于譯者穫得質優的譯文十分重要,有利于充分髮揮汽車商標本身具有的廣告功能與促銷作用,讓產品與消費者直接對話,從而從心理上使他們樂于接受相關產品,達到刺激購買的目的.
기차상표명적번역수롱청기래원、전청기상관문화인적문화심리.이기번역방법포괄직역법、음역법、의역법、음역가의역여해음취의법.저사방법대우역자획득질우적역문십분중요,유리우충분발휘기차상표본신구유적엄고공능여촉소작용,양산품여소비자직접대화,종이종심리상사타문악우접수상관산품,체도자격구매적목적.