玉溪师范学院学报
玉溪師範學院學報
옥계사범학원학보
JOURNAL OF YUXI TEACHERS COLLEGE
2008年
10期
28-32
,共5页
《罗密欧与朱丽叶》%素韵体%序诗%文化专有项
《囉密歐與硃麗葉》%素韻體%序詩%文化專有項
《라밀구여주려협》%소운체%서시%문화전유항
<罗密欧与朱丽叶>是莎士比亚以素韵体的诗体形式、并运用了序诗这种独特的体例写作而成的,如何在翻译中对其其音韵、修辞、文化符码等进行恰当处理,历来是该文本翻译的关键问题.对此,比较曹禺和朱生豪的译本,曹禺的译本贵在"形似",朱生豪的译本重在"神似".
<囉密歐與硃麗葉>是莎士比亞以素韻體的詩體形式、併運用瞭序詩這種獨特的體例寫作而成的,如何在翻譯中對其其音韻、脩辭、文化符碼等進行恰噹處理,歷來是該文本翻譯的關鍵問題.對此,比較曹禺和硃生豪的譯本,曹禺的譯本貴在"形似",硃生豪的譯本重在"神似".
<라밀구여주려협>시사사비아이소운체적시체형식、병운용료서시저충독특적체례사작이성적,여하재번역중대기기음운、수사、문화부마등진행흡당처리,력래시해문본번역적관건문제.대차,비교조우화주생호적역본,조우적역본귀재"형사",주생호적역본중재"신사".