考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2007年
50期
136-138
,共3页
英汉成语%文化差异%翻译标准%翻译方法
英漢成語%文化差異%翻譯標準%翻譯方法
영한성어%문화차이%번역표준%번역방법
语言和文化相辅相成,不可分割.作为语言精华的成语更是沉积了浓厚的历史和民族文化.英汉成语文化内涵具有一定的共性,更显示其个性.成语翻译不仅是语言的转换,更是文化的交流.英汉成语的互译已成为翻译工作中的突出问题.翻译时,不仅要体现原语成语的涵义,还要准确传达原语中蕴涵的文化色彩,最大程度体现原语中的"神".
語言和文化相輔相成,不可分割.作為語言精華的成語更是沉積瞭濃厚的歷史和民族文化.英漢成語文化內涵具有一定的共性,更顯示其箇性.成語翻譯不僅是語言的轉換,更是文化的交流.英漢成語的互譯已成為翻譯工作中的突齣問題.翻譯時,不僅要體現原語成語的涵義,還要準確傳達原語中蘊涵的文化色綵,最大程度體現原語中的"神".
어언화문화상보상성,불가분할.작위어언정화적성어경시침적료농후적역사화민족문화.영한성어문화내함구유일정적공성,경현시기개성.성어번역불부시어언적전환,경시문화적교류.영한성어적호역이성위번역공작중적돌출문제.번역시,불부요체현원어성어적함의,환요준학전체원어중온함적문화색채,최대정도체현원어중적"신".