科技信息(科学·教研)
科技信息(科學·教研)
과기신식(과학·교연)
SCIENCE INFORMATION
2007年
27期
212,223
,共2页
习语%直译法%替代法%意译法
習語%直譯法%替代法%意譯法
습어%직역법%체대법%의역법
习语是民族语言的精华,汉英习语的互译要尊重汉英双方人民的文化趋向,按照具体问题具体分析的原则采用灵活多样的翻译技巧.本研究运用大量的例子,从文化差异的角度谈了采用直译法、意译法和替代法翻译习语的技巧.
習語是民族語言的精華,漢英習語的互譯要尊重漢英雙方人民的文化趨嚮,按照具體問題具體分析的原則採用靈活多樣的翻譯技巧.本研究運用大量的例子,從文化差異的角度談瞭採用直譯法、意譯法和替代法翻譯習語的技巧.
습어시민족어언적정화,한영습어적호역요존중한영쌍방인민적문화추향,안조구체문제구체분석적원칙채용령활다양적번역기교.본연구운용대량적례자,종문화차이적각도담료채용직역법、의역법화체대법번역습어적기교.