学术界
學術界
학술계
ACADEMICS IN CHINA
2006年
6期
212-217
,共6页
上下文语境%情景语境%文化语境%文化差异%语篇翻译
上下文語境%情景語境%文化語境%文化差異%語篇翻譯
상하문어경%정경어경%문화어경%문화차이%어편번역
翻译是一种特殊的跨文化交际活动,处理好语篇翻译的关键在于把握语篇实体和语境诸要素的关系.在翻译理解过程中,译者应当充分考虑到影响翻译过程中的各种语境因素的作用,这样在翻译时才能达到与原作者的心灵契合.在翻译表达过程中,译者既要充分发挥目的语优势,关照语篇翻译的七要素,使译语读者能够顺利理解原语语篇的题中之旨及题外之意,又要充分照顾原语语篇的社会文化语境,充分尊重原语符号所承载的文化差异.得当的语境分析有助于克服文化因素的干扰,有利于取得功能对等的翻译.
翻譯是一種特殊的跨文化交際活動,處理好語篇翻譯的關鍵在于把握語篇實體和語境諸要素的關繫.在翻譯理解過程中,譯者應噹充分攷慮到影響翻譯過程中的各種語境因素的作用,這樣在翻譯時纔能達到與原作者的心靈契閤.在翻譯錶達過程中,譯者既要充分髮揮目的語優勢,關照語篇翻譯的七要素,使譯語讀者能夠順利理解原語語篇的題中之旨及題外之意,又要充分照顧原語語篇的社會文化語境,充分尊重原語符號所承載的文化差異.得噹的語境分析有助于剋服文化因素的榦擾,有利于取得功能對等的翻譯.
번역시일충특수적과문화교제활동,처리호어편번역적관건재우파악어편실체화어경제요소적관계.재번역리해과정중,역자응당충분고필도영향번역과정중적각충어경인소적작용,저양재번역시재능체도여원작자적심령계합.재번역표체과정중,역자기요충분발휘목적어우세,관조어편번역적칠요소,사역어독자능구순리리해원어어편적제중지지급제외지의,우요충분조고원어어편적사회문화어경,충분존중원어부호소승재적문화차이.득당적어경분석유조우극복문화인소적간우,유리우취득공능대등적번역.