青年文学家
青年文學傢
청년문학가
THE YOUTH WRITERS
2013年
21期
145-146
,共2页
俄汉谚语互译%文化差异%客观因素
俄漢諺語互譯%文化差異%客觀因素
아한언어호역%문화차이%객관인소
谚语是民族文化的精髓之一,在中俄两国跨文化交际中占有重要地位。由于中俄两国的自然和文化差异,俄汉谚语在翻译中难免会有冲突,重视这些客观因素对俄汉谚语互译的影响,对选择适用的翻译技巧来更好的翻译俄汉谚语,促进俄汉谚语研究的发展和中俄两国跨文化交际都有重要意义。
諺語是民族文化的精髓之一,在中俄兩國跨文化交際中佔有重要地位。由于中俄兩國的自然和文化差異,俄漢諺語在翻譯中難免會有遲突,重視這些客觀因素對俄漢諺語互譯的影響,對選擇適用的翻譯技巧來更好的翻譯俄漢諺語,促進俄漢諺語研究的髮展和中俄兩國跨文化交際都有重要意義。
언어시민족문화적정수지일,재중아량국과문화교제중점유중요지위。유우중아량국적자연화문화차이,아한언어재번역중난면회유충돌,중시저사객관인소대아한언어호역적영향,대선택괄용적번역기교래경호적번역아한언어,촉진아한언어연구적발전화중아량국과문화교제도유중요의의。