邢台学院学报
邢檯學院學報
형태학원학보
JOURNAL OF XINGTAI UNIVERSITY
2011年
1期
72-74
,共3页
求同%求异%文化传真
求同%求異%文化傳真
구동%구이%문화전진
杨必的译作<名利场>被盛赞为我国译苑中的一株奇葩,其成功之处在于译者如何"忠实"地再现原文的风格和内容.从"求异"和"求同"的角度分析杨必<名利场>译本中的"文化传真"度;指出译者在某些方面过于追求"求同"而忽略了"求异"的重要性,有失"文化传真",其所谓的"忠实"不过是对译者自身意识形态、价值观念等目的语文化的忠实;强调"求异"在文学翻译中对"文化传真"的重要性.
楊必的譯作<名利場>被盛讚為我國譯苑中的一株奇葩,其成功之處在于譯者如何"忠實"地再現原文的風格和內容.從"求異"和"求同"的角度分析楊必<名利場>譯本中的"文化傳真"度;指齣譯者在某些方麵過于追求"求同"而忽略瞭"求異"的重要性,有失"文化傳真",其所謂的"忠實"不過是對譯者自身意識形態、價值觀唸等目的語文化的忠實;彊調"求異"在文學翻譯中對"文化傳真"的重要性.
양필적역작<명리장>피성찬위아국역원중적일주기파,기성공지처재우역자여하"충실"지재현원문적풍격화내용.종"구이"화"구동"적각도분석양필<명리장>역본중적"문화전진"도;지출역자재모사방면과우추구"구동"이홀략료"구이"적중요성,유실"문화전진",기소위적"충실"불과시대역자자신의식형태、개치관념등목적어문화적충실;강조"구이"재문학번역중대"문화전진"적중요성.