中国科技翻译
中國科技翻譯
중국과기번역
CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL
2011年
3期
1-4,11
,共5页
科技英语翻译%同义互训%辨析%翻译
科技英語翻譯%同義互訓%辨析%翻譯
과기영어번역%동의호훈%변석%번역
依据汉语词汇结构和意义表现出的同义互训认知规律,分析了科技英语词语同义互训的结构本质,认为科技英语翻泽时,应该注意同义互训词语结构如连字符型、非连字符型、连接词型、随机型和语篇衔接型等类别与一般语法并列词汇结构的辨析,提出对应合译方法,以厘清各自语言词汇结构外形和意义蕴含,提升科技英语翻译质量.
依據漢語詞彙結構和意義錶現齣的同義互訓認知規律,分析瞭科技英語詞語同義互訓的結構本質,認為科技英語翻澤時,應該註意同義互訓詞語結構如連字符型、非連字符型、連接詞型、隨機型和語篇銜接型等類彆與一般語法併列詞彙結構的辨析,提齣對應閤譯方法,以釐清各自語言詞彙結構外形和意義蘊含,提升科技英語翻譯質量.
의거한어사회결구화의의표현출적동의호훈인지규률,분석료과기영어사어동의호훈적결구본질,인위과기영어번택시,응해주의동의호훈사어결구여련자부형、비련자부형、련접사형、수궤형화어편함접형등유별여일반어법병렬사회결구적변석,제출대응합역방법,이전청각자어언사회결구외형화의의온함,제승과기영어번역질량.