长江师范学院学报
長江師範學院學報
장강사범학원학보
JOURNAL OF YANGTZE NORMAL UNIVERSITY
2009年
2期
65-67
,共3页
意识形态%翻译目的%翻译策略
意識形態%翻譯目的%翻譯策略
의식형태%번역목적%번역책략
20世纪90年代,伴随着翻译研究的文化转向,意识形态对于翻译行为的操控与影响受到越来越多的学者的关注.政论体文献作为意识形态的集中反映,其翻译不可避免的受到意识形态的影响,这种影响体现在主流意识形态对翻译目的及翻译策略的操控之上.本文着重探讨意识形态对翻译的操控和影响,以中共十七大报告英文译稿的翻译实践为个案研究,把翻译置于具体的政治、意识形态和社会文化背景之中.中共十七大报告的英译过程中,为让译入语读者全面、客观、公正地理解原语文献中的政治观点,译者有意向译入语输出原语主流意识形态或采取某种方式顺应译入语的主流意识形态.
20世紀90年代,伴隨著翻譯研究的文化轉嚮,意識形態對于翻譯行為的操控與影響受到越來越多的學者的關註.政論體文獻作為意識形態的集中反映,其翻譯不可避免的受到意識形態的影響,這種影響體現在主流意識形態對翻譯目的及翻譯策略的操控之上.本文著重探討意識形態對翻譯的操控和影響,以中共十七大報告英文譯稿的翻譯實踐為箇案研究,把翻譯置于具體的政治、意識形態和社會文化揹景之中.中共十七大報告的英譯過程中,為讓譯入語讀者全麵、客觀、公正地理解原語文獻中的政治觀點,譯者有意嚮譯入語輸齣原語主流意識形態或採取某種方式順應譯入語的主流意識形態.
20세기90년대,반수착번역연구적문화전향,의식형태대우번역행위적조공여영향수도월래월다적학자적관주.정론체문헌작위의식형태적집중반영,기번역불가피면적수도의식형태적영향,저충영향체현재주류의식형태대번역목적급번역책략적조공지상.본문착중탐토의식형태대번역적조공화영향,이중공십칠대보고영문역고적번역실천위개안연구,파번역치우구체적정치、의식형태화사회문화배경지중.중공십칠대보고적영역과정중,위양역입어독자전면、객관、공정지리해원어문헌중적정치관점,역자유의향역입어수출원어주류의식형태혹채취모충방식순응역입어적주류의식형태.