编辑之友
編輯之友
편집지우
EDITORS' FRIEND
2012年
10期
34-36
,共3页
图书出版%"走出去"%翻译问题%思路与对策
圖書齣版%"走齣去"%翻譯問題%思路與對策
도서출판%"주출거"%번역문제%사로여대책
我国出版“走出去”战略的实施,推动了国内文化产品进入国际市场,促进了中华文化的海外传播.翻译作为出版“走出去”的桥梁和纽带,化解了文化交流的语言隔阂,实现了中西文化的相互交融,为我国文化“走出去”作出了相当大的贡献.但翻译也是制约我国出版“走出去”的瓶颈因素.当前,深刻分析翻译与出版“走出去”的关系,找准出版“走出去”中存在的翻译问题,进一步厘清破解我国出版“走出去”中翻译问题的思路和对策,已成为出版界、翻译界和文化管理部门关注的重要课题.
我國齣版“走齣去”戰略的實施,推動瞭國內文化產品進入國際市場,促進瞭中華文化的海外傳播.翻譯作為齣版“走齣去”的橋樑和紐帶,化解瞭文化交流的語言隔閡,實現瞭中西文化的相互交融,為我國文化“走齣去”作齣瞭相噹大的貢獻.但翻譯也是製約我國齣版“走齣去”的瓶頸因素.噹前,深刻分析翻譯與齣版“走齣去”的關繫,找準齣版“走齣去”中存在的翻譯問題,進一步釐清破解我國齣版“走齣去”中翻譯問題的思路和對策,已成為齣版界、翻譯界和文化管理部門關註的重要課題.
아국출판“주출거”전략적실시,추동료국내문화산품진입국제시장,촉진료중화문화적해외전파.번역작위출판“주출거”적교량화뉴대,화해료문화교류적어언격애,실현료중서문화적상호교융,위아국문화“주출거”작출료상당대적공헌.단번역야시제약아국출판“주출거”적병경인소.당전,심각분석번역여출판“주출거”적관계,조준출판“주출거”중존재적번역문제,진일보전청파해아국출판“주출거”중번역문제적사로화대책,이성위출판계、번역계화문화관리부문관주적중요과제.