科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2012年
22期
179
,共1页
诗歌%翻译%“三美”
詩歌%翻譯%“三美”
시가%번역%“삼미”
诗歌是一个民族文化的结晶和历史的文化沉淀,它有着精炼的语言、深刻的内容、丰富的意象和强烈的情感,诗歌的灵魂在于其艺术形式、韵律和意象,即许渊冲先生提出的“三美”,音美、形美和意美.由于英汉语言和文化的差异,翻译时准确地传达三美并非易事,本文通过分析几首英诗的翻译来考察其“三美”是如何再现的.
詩歌是一箇民族文化的結晶和歷史的文化沉澱,它有著精煉的語言、深刻的內容、豐富的意象和彊烈的情感,詩歌的靈魂在于其藝術形式、韻律和意象,即許淵遲先生提齣的“三美”,音美、形美和意美.由于英漢語言和文化的差異,翻譯時準確地傳達三美併非易事,本文通過分析幾首英詩的翻譯來攷察其“三美”是如何再現的.
시가시일개민족문화적결정화역사적문화침정,타유착정련적어언、심각적내용、봉부적의상화강렬적정감,시가적령혼재우기예술형식、운률화의상,즉허연충선생제출적“삼미”,음미、형미화의미.유우영한어언화문화적차이,번역시준학지전체삼미병비역사,본문통과분석궤수영시적번역래고찰기“삼미”시여하재현적.