外语教学理论与实践
外語教學理論與實踐
외어교학이론여실천
FOREIGN LANGUAGE TEACHING
2010年
1期
77-83
,共7页
话论转换是戏剧文体学分析中的一个重要概念,为戏剧对白翻译研究提供了理想的理论框架和方法论依据.在话轮转换系统中,话轮构建和话轮分布直接与戏剧对白的结构、衔接等风格特点密切相关,是保证人物语言持续性互动的关键.本文选取英若诚译莎翁名剧<请君入瓮>作为案例,并结合朱生豪和梁实秋译本进行基于语料的对比分析,主要从话论转换位置即连接台词的"榫子"以及话轮中关键词的选择两方面,考察英若诚戏剧翻译中戏剧对白话轮管理的独到之处,探究其集导演、演员和译者于一身的特殊译者身份下适合目的语舞台表演的戏剧翻译的成功秘诀.
話論轉換是戲劇文體學分析中的一箇重要概唸,為戲劇對白翻譯研究提供瞭理想的理論框架和方法論依據.在話輪轉換繫統中,話輪構建和話輪分佈直接與戲劇對白的結構、銜接等風格特點密切相關,是保證人物語言持續性互動的關鍵.本文選取英若誠譯莎翁名劇<請君入甕>作為案例,併結閤硃生豪和樑實鞦譯本進行基于語料的對比分析,主要從話論轉換位置即連接檯詞的"榫子"以及話輪中關鍵詞的選擇兩方麵,攷察英若誠戲劇翻譯中戲劇對白話輪管理的獨到之處,探究其集導縯、縯員和譯者于一身的特殊譯者身份下適閤目的語舞檯錶縯的戲劇翻譯的成功祕訣.
화론전환시희극문체학분석중적일개중요개념,위희극대백번역연구제공료이상적이론광가화방법론의거.재화륜전환계통중,화륜구건화화륜분포직접여희극대백적결구、함접등풍격특점밀절상관,시보증인물어언지속성호동적관건.본문선취영약성역사옹명극<청군입옹>작위안례,병결합주생호화량실추역본진행기우어료적대비분석,주요종화론전환위치즉련접태사적"순자"이급화륜중관건사적선택량방면,고찰영약성희극번역중희극대백화륜관리적독도지처,탐구기집도연、연원화역자우일신적특수역자신빈하괄합목적어무태표연적희극번역적성공비결.